No exact translation found for أموال مثلية

Question & Answer
Text Transalation
Add translation
Send

Translate German Arabic أموال مثلية

German
 
Arabic
related Results

Examples
  • überzeugt von der Zweckmäßigkeit einer engeren Koordinierung und Zusammenarbeit zwischen den Staaten bei der Bekämpfung der Kriminalität, darunter auch mit Drogen zusammenhängender Verbrechen wie Geldwäsche, unerlaubter Waffenhandel und Terrorismus, und eingedenk der Rolle, die sowohl die Vereinten Nationen als auch die Regionalorganisationen in dieser Hinsicht spielen könnten,
    واقتناعا منها باستصواب زيادة توثيق التنسيق والتعاون بين الدول في مجال مكافحة الجريمة، بما فيها مكافحة الجرائم المتصلة بالمخدرات مثل غسل الأموال والاتجار غير المشروع بالأسلحة وجرائم الإرهاب، وإذ تضع في اعتبارها الدور الذي يمكن للأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية على السواء أن تؤديه في هذا الخصوص،
  • äußerst beunruhigt über die Gewalttätigkeit und die Wirtschaftsmacht krimineller Organisationen und terroristischer Gruppen, die dem Drogenhandel und anderen kriminellen Aktivitäten wie der Geldwäsche, dem unerlaubten Waffenhandel und dem unerlaubten Handel mit Vorläuferstoffen und wesentlichen Chemikalien nachgehen, und über die zunehmenden grenzüberschreitenden Verbindungen zwischen ihnen sowie in der Erkenntnis, dass eine internationale Zusammenarbeit und die Umsetzung wirksamer Strategien auf der Grundlage der Ergebnisse der zwanzigsten Sondertagung der Generalversammlung unerlässlich sind, wenn im Kampf gegen alle Formen grenzüberschreitender krimineller Tätigkeiten Ergebnisse erzielt werden sollen,
    وإذ يثير بالغ جزعها تزايد وانتشار العنف والقوة الاقتصادية للمنظمات الإجرامية والجماعات الإرهابية التي تمارس أنشطة الاتجار بالمخدرات وغيرها من الأنشطة الإجرامية، مثل غسل الأموال والاتجار غير المشروع بالأسلحة والسلائف والمواد الكيميائية الأساسية، وتنامي الصلات عبر الحدود الوطنية فيما بينها، وإذ تدرك ضرورة التعاون الدولي وتنفيذ استراتيجيات فعالة على أساس نتائج الدورة الاستثنائية العشرين للجمعية العامة، وهما أمران أساسيان لتحقيق نتائج إيجابية في مواجهة جميع أشكال الأنشطة الإجرامية عبر الوطنية،
  • überzeugt von der Zweckmäßigkeit einer engeren Koordinierung und Zusammenarbeit zwischen den Staaten bei der Bekämpfung der Kriminalität, namentlich der Schleusung von Migranten und des Menschenhandels, insbesondere des Frauen- und Kinderhandels, von mit Drogen zusammenhängenden Verbrechen wie Geldwäsche, der unerlaubten Herstellung von Schusswaffen, dazugehörigen Teilen und Komponenten und Munition sowie dem unerlaubten Handel damit und von kriminellen Tätigkeiten, die auf die Förderung des Terrorismus in all seinen Erscheinungsformen und Ausprägungen gerichtet sind, eingedenk der Rolle, die sowohl die Vereinten Nationen als auch die Regionalorganisationen in dieser Hinsicht übernehmen können,
    واقتناعا منها باستصواب زيادة توثيق التنسيق والتعاون بين الدول في مجال مكافحة الجريمة، بما في ذلك مكافحة تهريب المهاجرين والاتجار بالأشخاص، ولا سيما منهم النساء والأطفال، والجرائم المتصلة بالمخدرات مثل غسل الأموال وصنع الأسلحة النارية وقطع غيارها وأجزائها وذخائرها والاتجار بها بصورة غير مشروعة، والأنشطة الإجرامية التي ترتكب بغرض تدعيم الإرهاب بكل أشكاله ومظاهره، وإذ تضع في اعتبارها الدور الذي يمكن للأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية على السواء أن تؤديه في هذا الخصوص،
  • äußerst beunruhigt über die Gewalttätigkeit und die Wirtschaftsmacht krimineller Organisationen und terroristischer Gruppen, die dem Drogenhandel und anderen kriminellen Aktivitäten wie der Geldwäsche, dem unerlaubten Waffenhandel und dem unerlaubten Handel mit Vorläuferstoffen und wesentlichen Chemikalien nachgehen, und über die zunehmenden grenzüberschreitenden Verbindungen zwischen ihnen sowie in der Erkenntnis, dass eine erweiterte internationale Zusammenarbeit und die Umsetzung wirksamer Strategien auf der Grundlage der Ergebnisse der zwanzigsten Sondertagung der Generalversammlung unerlässlich sind, wenn im Kampf gegen alle Formen grenzüberschreitender krimineller Tätigkeiten Ergebnisse erzielt werden sollen,
    وإذ يثير بالغ جزعها تزايد وانتشار العنف والقوة الاقتصادية للمنظمات الإجرامية والجماعات الإرهابية التي تمارس أنشطة الاتجار بالمخدرات وغيرها من الأنشطة الإجرامية، مثل غسل الأموال والاتجار غير المشروع بالأسلحة والسلائف والمواد الكيميائية الأساسية، وتنامي الصلات فيما بينها عبر الحدود الوطنية، وإذ تدرك الحاجة الملحة إلى تعاون دولي أفضل وتنفيذ استراتيجيات فعالة على أساس نتائج الدورة الاستثنائية العشرين للجمعية العامة، وهما أمران أساسيان لتحقيق نتائج إيجابية في مواجهة جميع أشكال الأنشطة الإجرامية عبر الوطنية،
  • äußerst beunruhigt über die Gewalttätigkeit und die Wirtschaftsmacht krimineller Organisationen und terroristischer Gruppen, die dem Drogenhandel und anderen kriminellen Aktivitäten wie der Geldwäsche, dem unerlaubten Waffenhandel und dem unerlaubten Handel mit Vorläuferstoffen und wesentlichen Chemikalien nachgehen, und über die zunehmenden grenzüberschreitenden Verbindungen zwischen ihnen sowie in der Erkenntnis, dass eine erweiterte internationale Zusammenarbeit und die Umsetzung wirksamer Strategien auf der Grundlage der Ergebnisse der zwanzigsten Sondertagung der Generalversammlung unerlässlich sind, wenn im Kampf gegen alle Formen grenzüberschreitender krimineller Tätigkeiten Ergebnisse erzielt werden sollen,
    وإذ يثير بالغ جزعها العنف والقوة الاقتصادية للمنظمات الإجرامية والجماعات الإرهابية التي تمارس الاتجار بالمخدرات وغيرها من الأنشطة الإجرامية، مثل غسل الأموال والاتجار غير المشروع بالأسلحة والسلائف والمواد الكيميائية الأساسية، وتنامي الصلات فيما بينها عبر الحدود الوطنية، وإذ تدرك الحاجة الملحة إلى تعاون دولي أفضل وتنفيذ استراتيجيات فعالة على أساس نتائج الدورة الاستثنائية العشرين للجمعية العامة، وهما أمران أساسيان لتحقيق نتائج إيجابية في مواجهة جميع أشكال الأنشطة الإجرامية عبر الوطنية،
  • Das gilt auch noch heute: Die im Auftrag großer Kapitalanbieter (wie den asiatischen Überschussländern)durchgeführte Verwaltung zeitweiliger Anteile an Banken, die einer Rekapitalisierung bedürfen, würde zwischen Staaten und Institutionen des privaten Sektors eine entpolitisierte Pufferzoneerrichten.
    وما زال هذا صحيحاً حتى اليوم: إذ أن إدارة المخاطر المؤقتةفي البنوك التي تحتاج إلى إعادة تمويل رؤوس أموالها، بالنيابة عنالجهات الضخمة التي تقدم رؤوس الأموال (مثل البلدان الآسيوية ذاتالفوائض الضخمة)، من شأنها أن تضع حاجزاً واقياً بين الدول ومؤسساتالقطاع الخاص التابعة للدول.
  • Obwohl im Verlauf der vergangenen 50 Jahre enorme Summenfür die Entwicklungshilfe in solchen Ländern ausgegeben wordensind, wird das Leben von Millionen von Menschen auf aller Weltweiterhin durch bewaffnete Konflikte und Gewalt zerstört.
    وبرغم المبالغ الضخمة من الأموال التي أنفقت لمساعدة مثل هذهالدول على مدى السنوات الخمسين الماضية، فإن أعمال العنف والصراعاتالمسلحة لا تزال مستمرة في إفساد وتخريب حياة الملايين من البشر فيمختلف أنحاء العالم.
  • Solange freilich nichts Derartiges passiert und wirksame Schutzmechanismen vorhanden sind, um zu gewährleisten, dass esnicht passiert, stellt sich lediglich die Frage, ob diese enormen Anstrengungen zur Erhebung der Daten uns wirklich vor Terrorismusschützen und ob sie das Geld wert sind, das wir dafürausgeben.
    ولكن إذا لم يحدث شيء من هذا القبيل، وإذا كانت هناك ضماناتفعّالة لعدم حدوثه، فإن السؤال الذي يتبقى إذن هو ما إذا كانت هذهالجهود الهائلة في جمع المعلومات تحمينا حقاً من الإرهاب، وما إذا كنانحصل على قيمة حقيقية في مقابل الأموال التي تنفق على مثل هذهالجهود.
  • Die Erklärung für diese geteilte Welt ist, dass Länder wie Griechenland, Spanien und die USA, die eine lange Hochkonjunkturphase erlebten, die mit riesigen Kapitalimportenfinanziert wurde, jetzt zunehmend Schwierigkeiten bekommen,ausländische Gelder aufzutreiben.
    ويكمن تفسير هذا العالم المنقسم في حقيقة مفادها أن البلدانالتي شهدت موجة ازدهار طويلة مدعومة بواردات ضخمة من رؤوس الأموال،مثل اليونان وأسبانيا والولايات المتحدة، تجد الآن صعوبة متزايدة فيالحصول على التمويل الخارجي.
  • Ganz gleich, was die Gründe für einen derartigen Vertrauensrückgang sind: Wenn die Öffentlichkeit nicht längerbereit ist, lebenswichtige Ressourcen wie etwa Steuernbereitzustellen oder freiwillig die Gesetze einzuhalten, oder wennintelligente junge Leute sich weigern, in den Staatsdienst zugehen, so beschädigt dies die Handlungsfähigkeit der Regierung, unddie Menschen werden dann noch unzufriedener mit dieser.
    وأياً كانت أسباب الانحدار فإذا ما أصبح عامة الناس غيرراغبين في تقديم الموارد الحيوية مثل أموال الضرائب، أو الامتثالطوعاً للقوانين، أو إذا رفض الشباب المتألق الالتحاق بوظائف الخدمةالحكومية، فهذا من شأنه أن يعوق القدرة الحكومية، وبهذا يصبح الناسأكثر سخطا.